别里科夫外貌描写?
一、别里科夫外貌描写?
他也真怪,即使在最睛朗的日子,也穿上雨鞋,带上雨伞,而且一定穿着
暖和的棉大衣。他总是把雨伞装在套子里,把表放在一个灰色的鹿皮套子里;
就连削铅笔的小刀也是装在一个小套子里的。他的脸也好像蒙着套子,因为他
老是把它藏在竖起的衣领里。他戴黑眼镜,穿羊毛衫,用棉花堵住耳朵眼.
二、别里科夫怎样装在套子里?
生活方面的"套子"(有形的):
①衣着打扮:晴天穿雨鞋和棉大衣、带雨伞;脸藏在竖起的衣领里;戴黑眼镜,穿羊毛衫,用棉花堵耳朵眼。
②生活习惯:把雨伞、表、削铅笔的小刀等统统装在套子里;一坐上马车,总要支起车篷;睡觉蒙头;卧室像箱子,床上挂帐子。
思想方面的"套子"(无形的):
喜欢歌颂过去;用所教的古代语言躲避生活;只相信政府的告示和报纸文章;对不合规矩的事闷闷不乐;他经常说的一句话是"千万别闹出什么乱子来"。
别里科夫之所以把自己装在套子里,是因为他顽固地维护旧制度旧秩序,害怕和反对一切新生的进步的事物,因循守旧,保守反动。
别里科夫整天战战兢兢、六神无主,是害怕生活中的新事物,害怕社会变革,害怕动摇旧秩序。他自觉地维护着旧制度旧思想,周围的人还没有勇气敢跟他斗,所以都怕他,受他辖制。他不但要把自己装在套子里,而且也想把周围的一切也装进套子里。这两种怕,表面上是矛盾的,但只要我们结合当时的情况,也会发现总根源都是沙皇专制制度。别里科夫所依附的沙皇统治,一方面极力加强反动统治,在全国造成沉重压抑的气氛;另一方面,又是行将灭亡,摇摇欲坠,革命的风暴还未到来,大多数人还感到迷茫,不敢起来斗争,所以别里科夫能够辖制全城。
三、别里科夫死前心理描写?
别里科夫无论是生理上还是心理上都已经病得不轻。从作品来看,他首先是身体极度虚弱,对外界环境的变化不能适应。“即使在最晴朗的日子,他一定穿着暖和的棉大衣”;他的脸“老是藏在竖起的衣领里”,即便“屋子里又热又闷”,他也要“拉过被子来蒙上脑袋”。
心理上他“总想把自己包在壳子里,仿佛要为自己制造一个套子,好隔绝人世,不受外界影响”,这是心理恐惧症的典型症状。他对外界极为敏感,“老是六神不安”,“总是心慌得很”,“通晓做噩梦,没精打采,脸色苍白”,这些都说明别利科夫一直挣扎在心理磨难的痛苦之中。
从“漫画事件”开始,别里科夫的恐惧症急剧加重,他“脸色发青”,“嘴唇发抖”。此时,“自行车事件”又接踵而来,使他的心理再次遭受重创。他“脸色从发青变成发白”,“第二天他老是心神不定地搓手,打哆嗦;从他的脸色分明看得出来他病了”。
本来在常人看来合乎情理的事情,在他眼中则是不可容忍的、无法接受的。这样以来,他的恐惧症就总会将他的心理活动置于应激状态中,总是在紧张、激动、忧虑、烦恼中生活着。在作品中他自己就曾向科瓦连科表白“我烦恼得很,烦恼得很”,最后与科瓦连科争吵中受到的强烈精神刺激和摔下楼梯的极度惊吓,使他本就十分脆弱的心理防线终于无法承受,导致生理机能的急速衰退,引发了久藏于身内疾病的强烈发作,就像长时间紧绷的琴弦突然断裂一样,再也不可能挽救了。
四、别里科夫的葬礼作文?
别里科夫的葬词是由全镇一位德高望重、极“正派”的教授所宣读的。我依稀记得那天的天气不大好,头顶上仿佛罩着一个灰蒙蒙的大套子,偶尔还会洒下几滴雨点,仿佛老天爷不大乐意看到别里科夫去世了,于是流下几滴悲痛的泪水。这使我们参加葬礼的人不太舒服。接着,教授开始宣读葬词了。
各位
女士、先生:
现在被葬人坟墓的这个人,全镇哀悼他。我们失去了一位德高望重的正派人物,一位循循善诱的良师,一位善良真诚的伙伴。全镇为他哭泣,为他的英年早逝扼腕。别里科夫这个名字将牢牢地刻在每一个人的心中,它将是一面镜子,照出每个人心中的肮脏、不洁、自私、贪婪、放纵,让全镇人们不断地改进自己,成为一个真正高尚的人!
听到这里一只褐色的炸级从草丛里一蹦,严肃地站在别里科夫的棺材上,沉思一般转动着它的长长的脸。我不由得高兴地看了它几眼,又立刻恢复刚才优郁和谦虚的脸相,继续听下去。
别里科夫从他所喜爱的古代语言中发现了崇高的思想,并努力按照正确的行为准则去做,给镇上的人们树立了优秀的榜样。为了保证学校教学秩序的正常,他坚持要求开除两名扰乱学校宁静的坏学生。终于,在他人格魅力的感召下,教师们都坚决地和他站到了一起,开除了那两位学生,避免了以后闹出什么乱子。每当他看到学生有什么越轨的坏行为时,他总是不厌其烦地对学生进行教导,直到学生真正懂得他的良苦用心,答应他将来做一个正派的人后,他才肯罢休。他和他周围的不愿管闲事的胆小鬼形成了多么鲜明的对比呀!对这样
伟大的人,我们应该敬仰他、崇拜他、尊敬他、学习他!
别里科夫去了另一个世界,但他一定会在那未知之乡注视着我们的一言一行是否符合规矩,继续关注着我们社会的进步。面对这个正直无私的人,大家都清晰地感到有一股神奇的力量注人灵魂,大家都敬重他,大家也都深切地感觉到这样的人,死后是不可能不化作灵魂的!
念完葬词,老教授很滑稽地把头缩进竖起的衣领里,也好像蒙着一个套子。
五、家属给别里科夫悼词?
1、各位先生、各位女士:
现在,永远地躺在这块土地之下的人,对我们,对整个城市,都将会产生巨大的影响。这位先生,这位躺在地底之下的别里科夫先生,的的确确是条可怜虫。在他还存在这个世界上的短短几十年中,内心生活极度孤僻。关爱的阳光从不请来他;呵护的雨露也不垂青他;甚至轻风般的理解也与之无缘。于是他的内心冰凉、坚硬,如此,他的生活怎能快乐?于是人们尽力地想给他黑暗的心灵洒点阳光,播些雨露,吹些轻风。就拿他的婚事来说吧,人们尽力地撮合他们,可由于他的倔强,顽固不化,却使得他因此而郁闷而死。可悲呀!现在,快乐离他越来越远,越远……
他的一生,并不是怎么轰轰烈烈的,然而,他的名字却是家喻户晓,妇孺皆知的。他并不是全城的统治者,可他却整整辖制了全城十五年。甚至他比他的上司——全城的统治者管理的更好。他就像是他上司手中的利剑!上司没有想到的,他想到了;上司像看而看不到的,他看到了;上司想管而管不到的,他管到了。哦,多么好的一位公民,多锋利的剑,简直就是一条法鞭。唉,可惜的是,他竟然长眠于地了。
六、生活中别里科夫事例?
无论是在什么时代,在什么制度的社会像别里科夫这样胆小怕事,却又爱管闲事,为人保守顽固,对社会变革极度恐惧,总是穿着一身大衣将全身包裹起来,所以被称为“套中人”的人,无处不在,无时不在。
你细细的去感受自己的周围社会,你就会感觉到,别里科夫似的人,大有人在。他诚惶诚恐,战战兢兢,不敢越雷池一步……然而,更为可恨的是,他不仅自己自觉地生活在“套子”里,而且还要把周围的一切都装在“套子”里。作品问世以来,别里科夫已经成为那些害怕新事物,维护旧事物,反对变革、阻碍社会发展的人的代名词。这种套中人似的人,在我们现实社会和生活中处处都有,时时都有的。仔细分析我们周围的人和事,你会看到很多新时代的“别里科夫”:他会利用一切机会和方法反对一切新生事物,扼杀自由与进步。别里科夫的那句口头禅“千万别闹出什么乱子来。”在我们的工作和生活,总能听见有人也这样说。这就是典型的新时代的“别里科夫”。那些在我们的工作和创新生活中,处处存在着性格孤僻,胆小怕事,恐惧变革,想做一个纯粹的现行制度的“守法良民”人,总怕闹出乱子来的人,这都是别里科夫似的人。
七、别里科夫最有名的段落。?
别里科夫是俄国作家契科夫小说《套中人》的人物,最有名的段落:
1.他躺在被子里恐怖之极。他生怕会出什么事情,生怕阿法纳西会宰了他,生怕窃贼溜进家来,这之后就通宵做着噩梦。到早晨我们一道去学校的时候,他无精打采,脸色苍白。
看得出来,他要进去的这所学生很多的学校令他全身心感到恐慌和厌恶,而他这个生性孤僻的人觉得与我同行也很别扭。
2.有个好恶作剧的人画了一幅漫画:别利科夫穿着套鞋,卷起裤腿,打着雨伞在走路,身边的瓦莲卡挽着他的胳臂,下面的题词是:‘堕人情网的安特罗波斯’。
那副神态,您知道吗,简直惟妙惟肖。这位画家想必画了不止一夜,因为全体男中女中的教员、中等师范学校的教员和全体文官居然人手一张。别利科夫也收到一份。漫画使他的心情极其沉重。
八、别里科夫的时代背景?
别里科夫,是契诃夫小说《套中人》(又名《装在套子里的人》)中的主要角色,沙皇俄国时期社会中层的一个小人物。他胆小怕事,却又爱管闲事,为人保守顽固,对社会变革极度恐惧,总是穿着一身大衣将全身包裹起来,所以被称为“套中人”。口头禅是“千万别闹出乱子来”。
故事背景
在米罗诺西茨村边,在村长普罗科菲的堆房里,误了归时的猎人们正安顿下来过夜。他们只有二人:兽医伊凡·伊凡内奇和中学教员布尔金。伊凡·伊凡内奇有个相当古怪的复姓:奇木沙-喜马拉雅斯基,这个姓跟他很不相称,所以省城里的人通常只叫他的名字和父称。他住在城郊的养马场,现在出来打猎是想呼吸点新鲜空气。中学教员布尔金每年夏天都在П姓伯爵家里做客,所以在这一带早已不算外人了。
人物登场
暂时没有睡觉。伊凡·伊凡内奇,一个又高又瘦的老头,留着长长的胡子,坐在门外月光下吸着烟斗,布尔金躺在里面的干草上,在黑暗中看不见他。他们天南海北地闲聊着。顺便提起村长的老婆玛芙拉,说这女人身体结实,人也不蠢,就是一辈子没有走出自己的村子,从来没有见过城市,没有见过铁路,最近十年间更是成天守着炉灶,只有到夜里才出来走动走动。
“这有什么奇怪的!”布尔金说,“有些人生性孤僻,他们像寄居蟹或蜗牛那样,总想缩进自己的壳里,这种人世上还不少哩。也许这是一种返祖现象,即返回太古时代,那时候人的祖先还不成其为群居的动物,而是独自居住在自己的洞穴里;也许这仅仅是人的性格的一种变异──谁知道呢。我不是搞自然科学的,这类问题不关我的事。我只是想说,像玛芙拉这类人,并不是罕见的现象。哦,不必去远处找,两个月前,我们城里死了一个人,他姓别利科夫,希腊语教员,我的同事。您一定听说过他。他与众不同的是:他只要出门,哪怕天气很好,也总要穿上套鞋,带着雨伞,而且一定穿上暖和的棉大衣。他的伞装在套子里,怀表装在灰色的鹿皮套子里,有时他掏出小折刀削铅笔,那把刀也装在一个小套子里。就是他的脸似乎也装在套子里,因为他总是把脸藏在竖起的衣领里。他戴墨镜,穿绒衣,耳朵里塞着棉花,每当他坐上出租马车,一定吩咐车夫支起车篷。总而言之,这个人永远有一种难以克制的愿望──把自己包在壳里,给自己做一个所谓的套子,使他可以与世隔绝,不受外界的影响。现实生活令他懊丧、害怕,弄得他终日惶惶不安。也许是为自己的胆怯、为自己对现实的厌恶辩护吧,他总是赞扬过去,赞扬不曾有过的东西。就连他所教的古代语言,实际上也相当于他的套鞋和雨伞,他可以躲在里面逃避现实。
“‘啊,古希腊语是多么响亮动听,多么美妙!’他说时露出甜美愉快的表情。仿佛为了证实自己的话,他眯细眼睛,竖起一个手指头,念道:‘安特罗波斯!’
“别利科夫把自己的思想也竭力藏进套子里。对他来说,只有那些刊登各种禁令的官方文告和报纸文章才是明白无误的。既然规定晚九点后中学生不得外出,或者报上有篇文章提出禁止性爱,那么他认为这很清楚,很明确,既然禁止了,那就够了。至于文告里批准、允许干什么事,他总觉得其中带有可疑的成分,带有某种言犹未尽,令人不安的因素。每当城里批准成立戏剧小组,或者阅览室,或者茶馆时,他总是摇着头小声说:
“‘这个嘛,当然也对,这都很好,但愿不要惹出什么事端!’
故事发展
“任何违犯、偏离、背弃所谓规章的行为,虽说跟他毫不相干,也总让他忧心忡忡。比如说有个同事做祷告时迟到了,或者听说中学生调皮捣乱了,或者有人看到女学监很晚还和军官在一起,他就会非常激动,总是说:但愿不要惹出什么事端。在教务会议上,他那种顾虑重重、疑神疑鬼的作风和一套纯粹套子式的论调,把我们压得透不过气来。他说什么某某男子中学、女子中学的年轻人行为不轨,教室里乱哄哄的──唉,千万别传到当局那里,哎呀,千万不要惹出什么事端!又说,如果把二年级的彼得罗夫、四年级的叶戈罗夫开除出校,那么情况就会好转。后来怎么样呢?他不住地唉声叹气,老是发牢骚,苍白的小脸上架一副墨镜──您知道,那张小尖脸跟黄鼠狼的一样──他就这样逼迫我们,我们只好让步,把彼得罗夫和叶戈罗夫的操行分数压下去,关他们的禁闭,最后把他们开除了事。他有一个古怪的习惯──到同事家串门。他到一个教员家里,坐下后一言不发,像是在监视什么。就这样不声不响坐上个把钟头就走了。他把这叫做‘和同事保持良好关系’。显然,他上同事家闷坐并不轻松,可他照样挨家挨户串门,只因为他认为这是尽到同事应尽的义务。我们这些教员都怕他。连校长也怕他三分。您想想看,我们这些教员都是些有头脑、极正派的人,受过屠格涅夫和谢德林的良好教育,可是我们的学校却让这个任何时候都穿着套鞋、带着雨伞的小人把持了整整十五年!何止一所中学呢?全城都捏在他的掌心里!我们的太太小姐们到星期六不敢安排家庭演出,害怕让他知道;神职人员在他面前不好意思吃荤和打牌。在别利科夫这类人的影响下,最近十到十五年间,我们全城的人都变得谨小慎微,事事都怕。怕大声说话,怕写信,怕交朋友,怕读书,怕周济穷人,怕教人识字……”
伊凡·伊凡内奇想说点什么,嗽了嗽喉咙,但他先抽起烟斗来,看了看月亮,然后才一字一顿地说:“是的,我们都是有头脑的正派人,我们读屠格涅夫和谢德林的作品,以及巴克莱等人的著作,可是我们又常常屈服于某种压力,一再忍让……问题就在这儿。”
“别利科夫跟我住在同一幢房里,”布尔金接着说,“同一层楼,门对门,我们经常见面,所以了解他的家庭生活。在家里也是那一套:睡衣,睡帽,护窗板,门闩,无数清规戒律,还有那句口头掸:‘哎呀,千万不要惹出什么事端!’斋期吃素不利健康,可是又不能吃荤,因为怕人说别利科夫不守斋戒。于是他就吃牛油煎鲈鱼──这当然不是素食,可也不是斋期禁止的食品。他不用女仆,害怕别人背后说他的坏话。他雇了个厨子阿法纳西,老头子六十岁上下,成天醉醺醺的,还有点痴呆。他当过勤务兵,好歹能弄几个菜。这个阿法纳西经常站在房门口,交叉抱着胳膊,老是叹一口长气,嘟哝那么一句话:
“‘如今他们这种人多得很呢!’
“别利科夫的卧室小得像口箱子,床上挂着帐子。睡觉的时候,他总用被子蒙着头。房间里又热又闷,风敲打着关着的门,炉子里像有人呜呜地哭,厨房里传来声声叹息,不祥的叹息……
“他躺在被子里恐怖之极。他生怕会出什么事情,生怕阿法纳西会宰了他,生怕窃贼溜进家来,这之后就通宵做着噩梦。到早晨我们一道去学校的时候,他无精打采,脸色苍白。看得出来,他要进去的这所学生很多的学校令他全身心感到恐慌和厌恶,而他这个生性孤僻的人觉得与我同行也很别扭。
“‘我们班上总是闹哄哄的,’他说,似乎想解释一下为什么他心情沉重,‘真不像话!’“可是这个希腊语教员,这个套中人,您能想象吗,差一点还结婚了呢!”
伊凡·伊凡内奇很快回头瞧瞧堆房,说:“您开玩笑!”
“没错,他差一点结婚了,尽管这是多么令人奇怪。我们学校新调来了一位史地课教员,叫米哈伊尔·萨维奇·柯瓦连科,小俄罗斯人。他不是一个人来的,还带着姐姐瓦莲卡。他年轻,高个子,肤色黝黑,一双大手,看模样就知道他说话声音低沉,果真没错,他的声音像从木桶里发出来的:卜,卜,卜……他姐姐年纪已经不轻,三十岁上下,个子高挑,身材匀称,黑黑的眉毛,红红的脸蛋──一句话,不是姑娘,而是果冻,她那样活跃,吵吵嚷嚷,不停地哼着小俄罗斯的抒情歌曲,高声大笑,动不动就发出一连串响亮的笑声:哈,哈,哈!我们初次正经结识科瓦连科姐弟,我记得是在校长的命名日宴会上。在一群神态严肃、闷闷不乐、把参加校长命名日宴会也当作例行公事的教员中间,我们忽地看到,一位新的阿佛洛狄忒从大海的泡沫中诞生了:她双手叉腰走来走去,又笑又唱,翩翩起舞……她动情地唱起一首《风飘飘》,随后又唱一支抒情歌曲,接着再唱一曲,我们大家都让她迷住了──所有的人,甚至包括别利科夫。他在她身旁坐下,甜蜜地微笑着,说:
“‘小俄罗斯语柔和,动听,使人联想到古希腊语。’
“这番奉承使她感到得意,于是她用令人信服的语气动情地告诉他,说他们在加佳奇县有一处田庄,现在妈妈还住在那里。那里有那么好的梨,那么好的甜瓜,那么好的‘卡巴克’!小俄罗斯人把南瓜叫‘卡巴克’,把酒馆叫‘申克’。他们做的西红柿加紫甜菜浓汤‘可美味啦,可美味啦,简直好吃得──要命!’
九、别里科夫的人物语言?
别里科夫是众多《装在套子里的人》的典型代表,是因循守旧、畏首畏尾、害怕变革者的符号象征:“套中人”别利科夫“哪怕天气很好,也总要穿上套鞋,带着雨伞,而且一定穿上暖和的棉大衣”;
他把随身带的东西都放在一个又一个“套子”里;他把自己的脸也“藏在竖起的衣领里”;他“戴黑墨镜,穿羊毛衫,用棉花堵住耳朵眼”;他坐马车“一定吩咐车夫支起车篷”。
——总之,他总想“把自己包在壳里,给自己做一个所谓的套子,使他可以与世隔绝,不受外界的影响”。
十、别里科夫的墓志铭?
墓志铭写着“人民的旅友”,这是他一生追求真理、服务人民的思想和行动的最好体现。以下是别里科夫的几句名言,也非常地道地表达了这一思想:
1. 我要为每个人的一滴汗水而奋斗,为热土上的每一个正义的事业而奋斗。
2. 人的真正困难在于拥有浪费时间和干不完的工作。
3. 我们不要忘记,革命是为人民服务的。
4. 为人类解放而斗争是高尚的事业。
5. 追求真理,热爱人民,是我们这个职业的天职。
6. 我的两个祖国,苏联和人类。
这些精辟的名言,也体现了别里科夫作为一位真正的学者和服务人民的旅友的风范。