《东坡先生墓志铭》翻译,内容如下,(全文最好)在线等!! 急急急!
《东坡先生墓志铭》翻译,内容如下,(全文最好)在线等!! 急急急!
原文:
予兄子瞻,谪居海南。四年春正月,今天子即位,推恩海内,泽及鸟兽。夏六月,公被命渡海北归。明年,舟至淮、浙。秋七月,被病,卒于毗陵。吴越之民,相与哭于市,其君子相吊于家,讣闻四方.无贤愚皆咨嗟出涕。太学之士数百人,相率饭僧慧林佛舍。呜呼!斯文坠矣,后生安所复仰?公始病,以书属辙曰:“即死,葬我嵩山下,子为我铭。”辙执书哭曰:“小子忍铭吾兄!”
公生十年,而先君宦学四方。太夫人亲授以书,闻古今成败,辄能语其要。公亦奋厉有当世志,太夫人喜曰:“吾有子矣!”比冠,学通经史,属文日数千言。嘉佑二年,欧阳文忠公考试礼部进士,疾时文之诡异,思有以救之。梅圣俞时与其事,得公《论刑赏》,以示文忠。文忠惊喜,以为异人,欲以冠多士。
通判杭州。公干其间,常因法以便民,民赖以少安。高丽入贡使者凌蔑州郡,押伴使臣皆乘势骄横,至与钤辖亢礼。公使人谓之曰:“远夷慕化而来,理必恭顺。今乃尔暴恣,非汝导之,不至是也。不悛,当奏之。”押伴者惧,为之小戢。吏民畏爱,及罢去,犹谓之学士,而不言姓。
自密徙徐。是时河决曹村,城将败,富民争出避水。公曰:“富民若出,民心动摇,吾谁与守?吾在是,水决不能败城。”驱使复入。公履屦杖策,亲入武卫营,呼其卒长,谓之曰:“河将害城,事急矣,虽禁军宜为我尽力。”卒长呼曰:“太守犹不避涂潦,吾侪小人,效命之秋也。”执挺入火伍中,率其徒短衣徒跣持畚锸以出,筑东南长堤,首起戏马台,尾属于城。堤成,水至堤下,害不及城,民心乃安。然雨日夜不止,河势益暴,城不沉者三板。公庐于城上,过家不入,使官吏分堵而守,卒完城以闻。复请调来岁夫增筑故城,以虞水之再至。朝廷从之。讫事,诏褒之,徐人至今思焉。
其于人,见善称之如恐不及,见不善斥之如恐不尽,见义勇于敢为,而不顾其害。用此数困于世,然终不以为恨。孔子谓伯夷、叔齐古之贤人,日:“求仁而得仁,又何怨?”公实有焉。
译文:
家兄苏予瞻,贬官海南岛,四年春正月,当今天子登基.施恩天下,恩泽遍及鸟兽。夏六月,家兄受命渡海北归,第二年,乘船至淮、浙。秋七月,因病在毗陵去世。吴越的百姓,在集市上相聚而哭,当地的君子在家祭奠。死讯传到各地.无论贤者还是愚人,大家都叹息流泪。几百个太学生,相继到慧林寺院施饭给僧人。呜呼!当世文豪殒没,年轻人还敬慕谁呢?家兄刚得病时,写信嘱咐我说:“如果我死了,把我葬在嵩山下,你替我写墓志铭。”我拿着信哭着说:“我哪忍心替我兄长写墓志铭!”
家兄十岁时,父亲到外地宦游。母亲亲自教授诗书,他听到古今成败的事,总能说出其中的要害。家兄也发奋努力,有用世之志。母亲高兴地说:“我有个好儿子了!”等到成人,他通晓经史.每天能写几千字的文章。嘉佑二年,欧阳修主持礼部进士考试,厌恶当时浮华不实的文风,想办法改变这种情况。梅圣俞当时参与这牛事.得到家兄写的《论刑赏》,拿给欧阳修看。欧阳修又惊又喜,认为他是奇才,打算在众多士子中把他取为第一。
任杭州通判。家兄在那里常常依法变通.方便百姓,百姓因此得以稍稍安定。高丽进贡的使者蔑视、欺凌州郡官吏,接待、陪同的使臣都仗势骄傲专横,直至同上级官吏分庭抗礼。家兄派人对他们说:“外国人向往教化来到我国,按理一定备谦恭和顺,现在(高丽使者)竟然这样强横放纵,不是你们诱导,他们也不至于到这地步。如果你们不悔改,我们就要上报朝廷,”接待、陪同的人害怕了,因此稍微收敛。官吏心服,百姓敬爱,等到家兄离任,还称他为学士.不称他的姓。
家兄从密州调到徐州。这时黄河水冲决曹村,徐州城墙将要被毁坏。富有的市民争着出城躲避水灾。家兄说:“如果富有的市民出逃,民心动摇,我和谁守城?我在这里,大水绝不会冲毁城墙。”又把富有的市民赶回城。家兄穿草鞋,持手杖.亲自跑到武卫营,呼喊他们的卒长,对他说:“河水将毁坏城墙,情况急迫,你们虽然是禁军,也应该替我尽力抗灾。”卒长喊着说:“太守尚且不怕大水,这是我们这些百姓舍命报效的时候了。”拿着棍棒走进队伍,率领他的部下短衣光脚拿着簸箕铁锹出营,抢筑东南长堤,起于戏马台,尾部同城墙相连。长堤筑成,大水就漫到了堤下,但没有毁坏城墙,民心才安定。然而大雨日夜不止,河水暴涨,只有三板的城墙没有被淹没。家兄住在城上,过家门而不入。派官吏分墙而守,最终保住了城池,把事情报告朝廷。家兄又请求调拨来年服劳役的人增筑旧城,防备洪水第二次来袭。朝廷答应了家兄的请求。洪灾过后,皇帝下诏褒奖他,徐州百姓至今思念他。
家兄的为人,遇见好人好事就极力赞誉,遇见坏人坏事就尽力斥责,遇见正义的事情就奋勇去做,而不顾危害。因此一生常常困顿,但始终不以此为遗憾。孔子认为伯夷、叔齐是古代的贤人,说:“祈求仁德就得到仁德,还怨恨什么呢?”家兄确实有这样的美德。
张皋文墓志铭的翻译
下面的翻译有的是查的资料。还有些,我是根据词语解释自己翻译的、译文不一定正确。不过也花了我很久的时间。因为我也就很爱学古文。希望这些能够帮到你。译文。张皋文,名惠言,先世自宋初由滁州迁武进,遂世为武进人。【张皋文,名惠言,他的先祖是在北宋初年从滁州迁至武进的,于是世代为武进人】曾祖采,祖金第,父蟾宾,皆县学生。母姜氏。【曾祖名采,祖父名金第,父亲名蟾宾,先后都是县学的生员。母亲娘家姓姜。】皋文生四年而孤,姜太儒人守志,家甚贫。【皋文出生4年父亲就去世了,姜太夫人守寡,家境十分贫寒。】
皋文年十四,遂以童子教授里中。【皋文14岁时,就凭童生的身份在乡里教书。】十七补县学附生,十九试高等,科廪膳生。【17岁时进入县学做生员,19岁时考试成绩优异,递补为廪生。】乾隆五十一年,本省乡试中式。【乾隆十一年,参加本省乡试,一举中第。】明年赴礼部会试,中中正榜,例充内阁中书,以特奏通榜,皆损罢。【次年赴京参加礼部会试,考中中正榜,依例可以充任内阁中书一职,只因有人特奏,通榜被一律取消资格。】是年,考取景山宫官学教习。【同年,考取景山宫官学教习。】五十九年,教习期满,例得引见,闻姜太孺人疾,请急归,遂居母丧。【五十九年,教习任期后满,依例可以得到皇帝的召见,得知姜太夫人病危,便请假急速返归乡里,于是居家为母亲守孝。】嘉庆四年,今皇帝始亲政,试天下讲士加慎,皋文中式。【嘉庆四年,现今的皇帝开始亲理国政,录取进士更加慎重,然而皋文还是中第。】时大学士大兴朱文正公为吏部尚书,以皋文学行特奏,改庶吉士,充实录馆纂修官、武英殿协修官,盖皋文前后七试礼部而后遇,年三十有九矣。【当时大学士大兴人文正公朱任吏部尚书,鉴于皋文学问人品非同寻常,就把他特别奏荐给皇帝,于是改授翰林院庶吉士,任实录馆纂修官、武英殿协修官。大概皋文前后七次参加礼部试,然后才被录取。此时他已经39岁了。】六年,散馆,奉旨以部属用,文正复特奏,改授翰林院编修。七年六月辛亥,以疾卒,年四十二。【嘉庆六年,在庶常馆修学期满,考试合格后,奉旨作为属员到部里任职,又经文正公特别奏荐,改授翰林院编修。七年六月辛亥日,因病去世,享年42岁。】
皋文清羸,须眉作青绀色,面有风棱,而性特和易,与人交,无贤不肖皆乐之,至义之所在,必达然后已,【 皋文生得清瘦,眉毛胡须黑里泛红,面部棱角分明。生性十分和蔼平易,与人交往,对方不论德才如何都愿意同他相处。至于关乎道义的问题,他是非明确,决不含糊其辞,总是要把自己的态度说得明明白白。】其乡试中式,文正以侍郎主考,皋文自出其门,未尝私求见以所能自异,默然随群弟子进退而已。【皋文中举的那年乡试,朱文正公以吏都侍郎的身份担任主考官。皋文自从成为文正公的门生,他从来没有独自求见文正公,来显示自己卓异的才学,而只是默默地随同文正公的其他弟子去见文正公罢了。】文正潜察得之,则大喜,故屡进达之。而皋文以善相诤,不敢隐。【文正公暗中留意观察了解了他的品行,很高兴,所以多次举荐他。但皋文在文正公面前仍敢于直言相谏。从不因为文正公是自己的恩师而隐瞒自己的观点。】文正言天子当以宽大得民。皋文言国家承平百余年,至仁涵育,远出汉唐宋之上,吏民习于宽大,故奸孽萌芽其间,宜大伸罚以肃内外之政;【文正公主张天子应以宽松的政治赢得民心,而皋文却认为天下太平已持续了一百多年,朝廷广施仁德涵育万民,这是汉唐诸朝远不能比的,吏民长期生活在宽松的政治环境之中,就会滋生邪恶,所以应当大大伸张法律,严肃朝廷内外的法纪。】文正言天子当优有过大臣,皋文言庸猥之辈,幸政通显,复坏朝廷法度,惜全之,当何所用?【文正公主张天子应当宽待犯有过错的大臣,而皋文却认为那些平庸碌碌之辈侥幸飞黄腾达,却又败坏朝廷的法度,爱惜顾全他们,又有什么用呢?】文正喜进淹雅性之士,皋文言当进内治官府、外治疆埸者。与同县洪编修亮吉于广坐诤之,亮吉后以上书不实,遣戍,赦归田里,皋文则竟死矣【文正公喜欢荐引潜心学问、风度高雅的人士,而皋文却主张推荐那些在内可以治理政务,对外可以捍御边患的人。皋文经常与同县的洪亮吉编修一起在大庭广众之下同文正公争论。亮吉后来因上书奏事与实际不符的罪名,被发配至伊犁,待他遇赦回归乡里,皋文已经死了。】
方皋文为庶吉土时,今皇上加上列至尊号,盛京太苗旧藏宝,例遣官磨治,篆所加尊号,刻入之。、【皋文还在做庶吉士的时候,正赶上现今的皇帝给列祖列宗添加尊号,盛京太庙所珍藏的前代皇帝的玉印,依照旧例要派官员前去把它们上面的字迹磨掉,篆刻上添加之后的尊号。】皋文以能篆书,受廷推,言于当事者:宜自京师下所司等上上玉,刻成,遣使奉藏,其旧藏宝不得磨治。【皋文因为擅长篆书,由大臣推荐皇帝恩准,负责篆写之事。皋文向主管大臣建议说:“应该由京师下令主管部门,责成他们贡纳上等宝玉,刻好后,派使臣奉送。盛京太庙珍藏,原所珍藏的御宝不应该被磨灭重治。”】当事者以为然,格于例不果奏。已而叹曰:“天下事皆如是耶?吾位卑,能言之而已。”
【主管大臣赞成他的主张,但是碍于旧例,没有上奏皇帝。主管大臣仍然是碍于旧例,没有上奏皇帝。皋文最后不得不叹息说:“天下的事都像这样敷衍了事的吗?我地位卑下,只能说说罢了。”
皋文善书,初学李阳冰,后学汉碑额及石鼓文。【皋文善于书法、初学李阳冰,后学碑上刻字】尝曰:“少温言篆书如铁石陷入屋壁,此最精晋书篆势,是晋人语,非蔡中郎语也。”【曾经说:李阳冰的篆书如铁石般陷入石上,此最精通篆书气势、是晋人说,并非蔡中郎言】少为辞赋,尝拟司马相如、扬雄之言。【年少时作辞诗赋、尝试模拟司马相如及扬雄辞赋】及壮,为古文,效韩氏愈、欧阳氏修。【中年时、赋写古文、效仿韩愈欧阳修】言《易》主虞氏翻,言《礼》主郑氏玄。始至京师,与王灼滨麓、陈石麟子穆及敬最友善。【开始到京城为师、与王灼陈世石麟相敬为善】尝曰:“文章末也,为人非表里纯白,岂足为第一流哉?”【曾说:文章根本微不足道、为人并非表里纯白、岂能称得上为第一等?】
皋文娶于吴,子成孙,女适国子监生董土锡。铭曰:
车`马攻驾千里,隆隆之轮踬于e。勿乎皋文谁讯此,铭之幽扃俟来祀。【铭文写好后,要等明年刻石埋于墓地下】