当前位置:首页 > 节日 > 清明节 > 正文

清秘阁译文?

2024-09-17 19:46:06  来源:网络   热度:

一、清秘阁译文?

①倪云林名瓒,元镇是他的字。倪瓒生性爱洁成癖。他的文房四宝由两个书童轮流擦拭灰尘,片刻不停。庭院里的树,也要命人每日早晚挑水揩洗干净,最终树也死了。他曾经留朋友夜宿家中,担心朋友不干净,把家里弄脏,晚上起来三四次,偷听朋友的动静。忽听朋友咳嗽一声,非常厌恶。等到天亮,便命书童寻找朋友吐的痰在哪里。书童找遍每个角落也没见痰的痕迹,又怕挨打,只好找了一片树叶,上面有像痰一样的痕迹来搪塞过去。倪瓒厌恶地捂住鼻子,闭上眼睛,叫书童丢到三里外的地方去。 ②有一次张士诚之弟张士信,听说倪瓒擅长画画,便派人拿了画绢,并送了很多金钱,请他作画。倪瓒大怒说:“倪瓒不能做王门画师!”当场撕毁了画绢。张士信因此怀恨在心。一日张士信与一些文人泛舟太湖,闻到小船上有奇异的香味。士信说:“船上一定是一位名流雅士。”立刻移船靠近,却发现是倪瓒。张士信大怒,准备当场杀了他,其他人奋力营救,但还是鞭打了倪瓒数十鞭。倪瓒最终噤口不出一声。事后有人问他:“您受如此屈辱却一言不发,为什么?”,他答道:“一出声便俗气了!” ③又听说倪瓒喜欢喝茶,他的茶名为“清泉白石”,如果不是优秀出色的客人是不会拿出来招待的。有一位客人求见倪瓒近一月了,倪瓒认为他很诚心,答应见他。客人气质飘逸潇洒,神韵十足,倪瓒非常欣赏他,于是让人奉上此茶。客人因为口渴,喝了两口就一饮而尽。倪瓒就放下茶盏进入房内,再也没有出来。客人问他原因。倪瓒说:“品尝清泉白石茶,不慢慢细品,一定不是雅士。” ④倪瓒有个清秘阁,旁人不让进。还有一匹白马,爱护备至。有一次恰逢他母亲病了,他求葛仙翁帮母亲看病。那天下着雨,葛仙翁要求用白马来接。葛仙翁乘着马,行走在污泥中,人和白马弄全都弄得一塌糊涂。到了倪家,葛仙翁先要求上清秘阁看看。倪瓒不敢拒绝。葛仙翁穿着鞋子登上清秘阁,在清秘阁到处吐痰,把里面的古玩和藏书乱翻一气。倪瓒从那以后便弃用了清秘阁,终身不再进去。有人说倪瓒有仙骨,葛仙翁这么做是想借此打破他迂诞怪僻的行事风格,希望能把他度出世外,他没有领悟真是可惜啊。

二、咏怀清程樊译文?

《咏怀清程》是唐代诗人王之涣的一首诗,以下是樊乃胜先生的现代汉语翻译:

龙舟如白练,碧水自悠悠。

荷花欲满池,香风漾轻舟。

丝竹动金铙,芳兰散幽秀。

时见南山望,云起岭头愁。

该诗主要描述了作者在游览清程(今江苏太仓)时的所见所感。诗中通过对景物的描绘,表达了作者深情的思乡之情和对故乡的眷恋之情,同时也反映出他对大自然的赞美和对人文精神的追求。

三、无题清何佩玉译文?

一字诗

一”字笔画最少,可是经诗人巧妙安排,能化平淡为神奇。《一字诗》中用了多个“一”字,真是错落有致,含义不俗,有“独”、“一”、“满”、“全”等多老翁垂钓图; “一花一柳一鱼矶,一抹斜阳一鸟飞。一山一水中一寺,一林黄叶一僧归。”  两首诗都是连用十个“一”字,并不给人以重复单调的感觉。

《无题》

【清 何佩玉】

一花一柳一鱼矶,一抹斜阳一鸟飞。

一山一水中一寺,一林黄叶一僧归。

赏析:清代才女何佩玉,据说最擅长作数字诗,一日在外观景,情由心生,故而作此诗。

译文:

一丛菊花开得正热烈,一株柳树苍老的柳条正垂落到鱼塘里。一抹秋日的斜阳中一只鸟在孤独地飞翔。一带远山环绕着一湾多情的河水,一座寺庙耸立在山上,一片山林树叶正黄,一个僧人在暮色中归去。

四、偶见清袁枚古诗译文?

这首诗的译文是偶尔来到西边长廊处散步,惊喜的看到一朵兰花在廊下静静的开放着。是谁先把兰花开放的信息传出去的呢?不然怎么会有蜜蜂比我还早来。

五、山家清供译文?

青精饭

【原文】

青精饭,首以此,重谷也。按《本草》:“南烛木,今名黑饭草,又名旱莲草。”即青精也。采枝叶捣汁,浸上白好粳米,不拘多少,候一二时,蒸饭曝干,坚而碧色,收贮。如用时,先用滚水,量以米数,煮一滚即成饭矣。用水不可多,亦不可少。久服延年益颜。仙方又有青精石饭,世未知石为何也。按《本草》用青石脂三斤、青粱米一斗,水浸三日,捣为丸,如李大,白汤送服,一二丸可不饥。是知石脂也。二法皆有据,第以山居供客,则当用前法,如欲效子房辟谷,当用后法。

【译文】

青精饭,以此饭为第一饭,因为这饭以谷为重。根据《本草》所说的:“南方的烛木,如今的名字叫黑饭草,又叫旱莲草。”也就是青精。采集它的枝叶捣出汁,浸泡上等又白又好的粳米,不管多少,等一两个小时,蒸成饭晒干,坚硬又呈绿色,再收藏起来。如果要食用,先把水烧开,放进适量的米,煮一个滚饭就熟了。水不可放多,也不可放少。常吃延年美容。仙方还有青精石饭,世人从不知石是指什么东西。根据《本草》记载,用青石脂三斤、青粱米一斗,水浸三日,捣细做成像李子大小的饭团,白开水送服,吃一两丸就可以不饿。由此知道石就是石脂了。这两种说法都有根据,但是,以山居供客,就当用前面的说法,如果想效仿子房(张良)辟谷,就应当用后法。

碧涧羹

【原文】

芹楚,菜也,又名水英。有二种:荻芹取根,赤芹取叶与茎,俱可食。二月三月作羹时采之,洗净入汤灼过取出,以苦酒研芝麻,入盐少许,与茴香渍之,可作蔊。惟沦而羹之者,既清而馨,犹碧涧然。故杜甫有“青芹碧涧羹”之句。或者芹微草也,杜甫何取焉而诵咏之?不暇不思,野人持此犹欲以献于君者乎?

【译文】

芹楚,是菜,又叫水英。有两种:一种叫荻芹,取根食用,一种叫赤芹,取叶与茎,都可以吃。二月三月要做羹时就采来,洗净放进开水中烫过取出,以苦酒研芝麻,少加点盐,与茴香一起浸着,可作小菜。而用它来煮羹,又清新又馨香,就像山涧的清水。因而,杜甫才有“青芹碧涧羹”的佳句。或者有人要问,芹不过是小草样的东西,杜甫怎么偏选它作为诵咏的对象呢?不用想了吧,乡野之人会把这种东西献给君王吗?

冰壶珍

【原文】

太宗问苏易简曰:“食品称珍,何者为最?”对曰:“食无定味,适口者珍。臣心知齑汁美。”太宗笑问其故。曰:“臣一夕酷寒,拥炉烧酒痛饮,大醉,拥以重衾。忽醒渴甚,乘月中庭,见残雪中覆有齑盎。不暇呼童,掬雪盥手,满饮数缶。臣此时自谓上界仙厨,鸾(音孪)脯凤脂,殆恐不及。屡欲作冰壶先生传记其事,未暇也。”太宗笑而然之。后有问其方者,仆答曰:用清面菜汤浸以菜,止醉渴一味耳。或不然,请问之冰壶先生。

【译文】

太宗问苏易简说:“食品称上珍品的,哪种为最好?”苏回答说:“食无定味,合口的就是珍品。我觉着菜汁就很好。”太宗笑着问他原因何在,苏说:“我有一晚冻得厉害,围着火炉烧酒痛饮,大醉,钻进厚被窝里睡了。忽然间醒来口渴,就乘着月光到了院子里,看到残雪里盖着一盆菜汤,来不及叫童仆,就捧起雪洗手,满饮几碗。这时臣认为就是上界的仙厨做的鸾脯凤脂,恐怕也赶不上它。几次想写冰壶先生传记此事,没有空儿。”太宗笑着说你说得对。后来有人问这菜方,仆人回答说:用清面菜汤浸上菜,也就是醉了以后喝点罢了。要不然,就请去问冰壶先生。

蟠桃饭

【原文】

采山桃用米泔煮熟,漉置水中去核,候饭涌向煮顷之,如罨(音掩)饭法。东坡用石曼卿海州事诗云:“戏将核桃裹红泥,石间散掷如风雨。坐令空山作锦绣,绮天照海光无数。”此种桃法也。桃三李四,能依此法,越三年皆可饭矣。

【译文】

摘山桃用米泔水煮熟,滤放水中去核,等饭开了再一起煮一会儿,像焖饭法。苏东坡用石曼卿海州事的诗句:“戏将核桃裹红泥,石间散掷如风雨。坐令空山作锦绣,绮天照海光无数。”这是种桃的方法。桃三李四,能照这个方法做,过了三年就可釆桃做饭了。

黄金鸡

【原文】

李白诗云:“堂上十分绿醑(音许)酒,杯中一味黄金鸡。”其法烔鸡净洗,用麻油盐水煮,入葱椒,候熟擘(bo)钉,以元汁别供,或荐以酒,则白酒初熟、黄鸡正肥之乐得矣。有如新法川炒等制,非山家不屑为,恐非真味也。或取人字为有益,今益作人字,鸡恶伤类也。每思茅容以鸡奉母,而以蔬奉客,贤矣哉!《本草》云:鸡小毒,补治满。

【译文】

李白诗中说:“堂上十分绿醑酒,杯中一味黄金鸡。”黄金鸡做的方法是把鸡毛脱去净洗,用麻油盐水煮,加入葱椒,等熟了剖开,把原汁做别的用,同时准备酒,那么白酒刚熟,黄鸡正肥之乐就享受到了。就像新学到的做川菜等技术,不是山家不屑去做,怕的是不是真味。或者取人字为有益,如今益做人字,鸡恶伤类也。每当想到茅容用鸡奉养老母,而用菜招待客人,就觉得他太好了。《本草》上说:鸡小毒,补治满。

槐叶淘

【原文】

杜甫诗云:“青青高槐叶,采掇付中厨。新面来近市,汁滓宛相俱。入鼎资过熟,加餐愁欲无。”即此见其法:于夏采槐叶之高秀者,汤少沦,研细滤清,和面作淘,乃以醯(音希)酱为熟齑,簇细茵,以盘行之,取其碧鲜可爱也。末句云:“君王纳凉晚,此味亦时须。”不惟见诗人一食未尝忘君,且知贵为君王亦珍此山林之味。旨哉,诗乎!

【译文】

杜甫诗句说:“青青高槐叶,采掇付中厨。新面来近市,汁滓宛相俱。入鼎资过熟,加餐愁欲无。”由此可知制作的方法:在夏天采摘高处长得好的,用开水煮一会儿,研细滤清,和面作淘,就以醋酱做成调味汁,槐叶一簇簇细细的,用盘端着,青碧新鲜可爱。末句说:“君王纳凉晚,此味亦时须。”不仅可见诗人吃点饭还没有忘了君主,可知就是高贵的君王也珍视这山林之味。这就是主要意思所在,才有了诗句。

地黄餺饦

【原文】

崔元亮《海上方》治心痛,去虫积,取地黄大者,净捣汁,和细面作餺饦(音博托),食之,出虫尺许即愈。正元间通事舍人崔杭女作淘食之,出虫如蟆状,自是心患除矣。《本草》浮为天黄,半沉为人黄,惟沉者佳。宜用清汁,入盐则不可食。或净细截,和米煮粥,良有益也。

【译文】

崔元亮《海上方》说治心痛,去虫积,取大的地黄,洗净捣汁,和细面做成汤饼,吃了,从腹中出来一尺来长的虫子,病就好了。正元年间,通事舍人崔杭女做淘吃了,出来的虫像蛤蟆的形状,自此病就好了。《本草》上说,浮在上面的是天黄,半沉的是人黄,只有沉在下面的好。要用清汁,加上盐则不可吃。或者洗净切细,和米一起煮粥吃,非常有益。

梅花汤饼

【原文】

泉之紫帽山有高人,尝作此供。初浸白梅檀香末水,和面作馄饨皮,每一叠用五分,铁凿如梅花样者,凿取之。候煮熟,乃过于鸡清汁内,每客止二百余花,可想一食亦不忘梅。后留玉堂元刚有和诗:“恍如孤山下,飞玉浮西湖。”

【译文】

泉州的紫帽山有高人,曾经做过这种食品。开头浸白梅檀香末水,和面做馄饨皮,每一叠用五分,用梅花样的铁模子凿出来。等煮熟了,才放进鸡清汤内,每位客人只二百多个花,可想吃一次就忘不了。后留有玉堂元刚的和诗:“恍如孤山下,飞玉浮西湖。”

椿根馄饨

【原文】

刘禹锡煮樗(音初)根馄饨皮法,立秋前后谓世多痢及腰痛,取香椿根一大两握捣筛,和面捻馄饨,如皂荚子大,清水煮,日空腹服十枚,并无禁忌。山家良有客至,先供之十数,不惟有益,亦可少延早食。椿实而香,樗疏而苦,惟樁根可也。

【译文】

刘禹锡煮香椿根做馄饨皮的方法,是在立秋前后,那时世人多痢疾及腰痛,取香椿根一大把捣筛,和面做成馄饨,捏的像皂荚子那么大,清水煮,每天空腹服十只,吃的时候没有禁忌。山家有良客到,先让他吃十几个,不光有益,也可以推迟一下开饭的时间。香椿实而香,臭椿疏而苦,惟有椿根好。

玉糁羹

【原文】

东坡一夕与子由饮,酣甚,捶芦菔烂煮,不用他料,只研白米为糁(音伞)食之。忽停箸抚几曰:“或非天竺酥酡(音驼),人间决无此味。”

【译文】

苏东坡有一天傍晚与弟弟子由饮酒,喝到非常痛快的时刻,把芦藤捶烂煮上,不用其他料物,只研碎白米和着菜汤吃。忽然放下筷子拍着桌子说:“或非天竺酥酡,人间决没有这样的美味。”

百合面

【原文】

春秋仲月,采百合根曝干捣筛,和面作汤饼,最益血气。又蒸熟可以佐酒。《岁时广记》二月种法:“宜鸡粪。”《化书》:“山蚯化为百合,乃宜鸡粪。”岂物类之相感耶!

【译文】

春秋两季的第二个月,釆百合根晒干捣筛,和面作汤饼,对血气最有益。蒸熟了还可以作下酒菜。《岁时广记》二月种法说:“用鸡粪好。”《化书》上说:“山蚯蚓变成百合,才适合用鸡粪。”难道不是物类互相感应吗!

括蒌粉

【原文】

孙思邈法:深掘大根,厚削至白,寸切,水浸,一日一易,五日取出,捣之以臼,贮以绢囊,滤为玉液,候其干矣,可为粉食,杂粳为糜,翻匙雪色,加以乳酪,食之补益。又方:取实酒炒微赤,肠风血下可以愈疾。

【译文】

孙思邈的方法:深挖它的大根,削到露出玉白的穰,切成一寸大小,水浸,一天一换水,五天取出,在碓臼里捣,用绢囊包着,滤为玉液,等滤干了,可做粉食,掺杂粳米做成糜,用勺子一舀雪白色,把乳酪加入,吃了有补。又方:取实酒炒到稍微发红,可以治好肠风血下的病。

黄精果饼茹

【原文】

仲春深釆根,九蒸九曝,捣如饴,可作果食。又细切一石,水二石五斗,煮去苦味,漉入绢袋,压汁澄之,再煮如膏,以炒黑豆黄为末,作饼,约二寸大,客至,可拿二块。又釆苗可为菜茹。随羊公服法,芝草之精也,一名仙人馀粮。其补益可知矣。

【译文】

仲春时节深挖采根,之后九蒸九晒,捣成稀糖样,可做果食。又一做法是:细切一石,水两石五斗,煮去苦味,装入绢袋过滤,压汁澄干,再煮成膏状,以炒黑豆黄为末,做成约二寸大的饼,客人到了,可让他吃二个。还可以采苗做成菜吃。随羊公的吃法,把它当作芝草之精华,又叫仙人余粮,它的补益可想而知。

傍林鲜

【原文】

夏初林笋盛时,扫叶就竹边煨熟,其味甚鲜,名曰傍林鲜。文与可守临川,正与家人煨笋午饭,忽得东坡书,诗云:“想见清贫馋太守,渭川千亩在胸中。”不觉喷饭满案,想作此供也。大凡笋贵甘鲜,不当与肉为友。今俗庖多杂以肉,不才有小人,便坏君子?

【译文】

夏初竹林中笋长得正盛的时候,就在竹林边扫树叶生火煨熟,它的味道特别鲜,因此,名叫“傍林鲜”。文与可做临川太守,正和家人煮笋午饭,忽然收到苏东坡的书信,有诗云:“想见清贫馋太守,渭川千亩在胸中。”不由得把饭喷得满桌都是,想来就是做这种饭。一般情况下,笋贵在甘鲜上,不应与肉同吃。当今没水平的厨子大多笋中杂肉,难道不是有这样无能的小人,才坏了君子?

雕胡饭

【原文】

雕菰叶似芦,其米黑,杜甫故有“波翻菰(音姑)米沉云黑”之句,今胡穄(音季)是也。曝干砻(音龙)洗造饭,既香而滑,杜诗又云:“滑忆雕菰饭。”又会稽人顾翱,事母孝著。母嗜雕菰饭,翱常自采撷。家住太湖,后湖中皆生雕菰,无复余草,此孝感也。世有厚于己薄于奉亲者,视此宁无愧乎?

【译文】

雕菰叶像芦叶,其米是黑的,杜甫因此有了“波翻菰米沉云黑”的诗句,雕菰就是现在的胡穄。晒干脱壳洗净做饭,又香又滑,杜甫诗中又说:“滑忆雕菰饭。”还有会稽人顾翱,侍奉老母非常孝顺。母亲喜欢雕菰饭,顾翱经常自己去采摘。他家住太湖,结果后来湖中到处长着雕菰,没有别的草,这是他的孝心感动了自然。社会上有厚待自己而薄待老人的,看到这里难道不惭愧吗?

金煮玉

【原文】

笋出鲜嫩者,以料物和薄面,拖油煎煿(音博),如黄金色,甘脆可爱。旧游莫干访霍如庵正夫,延早供,以笋切作方片,和白米煮粥,佳甚。因戏之曰:此法制惜气也。济颠笋疏云“拖油盘内煿黄金,和米铛中煮白玉”二句,兼得之矣。霍北司贵公也,乃甘山林之味,异哉!

【译文】

取鲜嫩的笋,用调味品和面糊,拖油煎炸,炸得像黄金色,甘脆可口。从前游莫干山访霍如庵正夫,早饭时,把笋切成方片,和白米煮粥,好极了。还开玩笑说:这种做法省力气。济公笋疏写出“拖油盘内煿黄金,和米铛中煮白玉”二句,两样都有。霍北司是高贵的人,还喜爱山林之味,让人惊异啊!

六、诗经清庙译文赏析?

《诗经·清庙》是一首古代诗歌,描写了清净庙宇的美好景象。以下是一种诗经《清庙》的译文赏析:玄玄鸟兮,何德之衰?贞贞丹青,曷云之咸?坎坎魂兮,不可喻闲,神之缘兮,不可泯干。戾天乾元,雨露精充,灵飞翔兮,祥荣之容,翱翔祸兮,出于东方,降我家兮,以时饶阳。孔唐舜业,大庙祭兮,厥德才兮,庶民康宁。封灵琠琚,序鱼与鲸。载吉班兮,以春征兮。清远之君子,礼乐尽显。契应和志,以尽资贤。不念逝者,心独宁焉。芣苢蔓兮,不作布衾。诗经《清庙》通过描绘清净庙宇的景象,表达了对纯净和祥和环境的向往与追求。诗中以玄玄鸟为形象,抒发了对庙宇神圣之感的思考和疑问。接下来,诗人表达了天地间丰饶的神奇景象,以及这种景象给人们带来的幸福和福祉。同时,诗中也提到了古代帝王舜的功德和对庙宇的祭祀,暗示着“大庙”代表了一个理想的社会和人伦关系,人们应该追求道德的高尚和社会的和谐。最后,诗人提出了一个“清远之君子”的形象,该君子须具备对礼仪和音乐的尽善尽美的理解和实践,并且坚守忠诚,心怀安宁,拒绝物欲的诱惑。整首诗以其简练而朴实的语言,表现了作者对于意境的清晰描绘,以及对于清净庙宇以及高贵风格的向往和崇敬。

七、幕府秋风日夜清译文?

唐·杜甫《院中晚晴怀西郭茅舍》白话释义:

幕家府邸的秋风日夜都那么的清爽,淡淡的白云和稀疏的雨点落在城门上。一边看着日落一边看着青苔,楼台里的钟敲响了,花丛中的花都开了,我在这没有人知道我的名字。

原文:

幕府秋风日夜清,澹云疏雨过高城。

叶心朱实看时落,阶面青苔先自生。

复有楼台衔暮景,不劳钟鼓报新晴。

浣花溪里花饶笑,肯信吾兼吏隐名。

扩展资料

写作背景:

杜甫,字子美,诗中尝自称少陵野老,世称杜少陵。其先代由原籍襄阳(今属湖北)迁居巩县(今河南巩义)。杜审言之孙。

开元后期,举进士不第。漫游各地。公元744年(天宝三载),在洛阳与李白相识。后寓居长安近十年,未能有所施展,生活贫困,逐渐接近人民,对当时生活状况有较深的认识。

及安禄山军临长安,曾被困城中半年,后逃至凤翔,竭见肃宗,官左拾遗。长安收复后,随肃宗还京,不久出为华州司功参军。

旋弃官居秦州,未几,又移家成都,筑草堂于浣花溪上,世称“浣花草堂”。一度在剑南节度使严武幕中任参谋,武表为检校工部员外郎。

晚年举家出蜀,病死湘江途中。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。

在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。继承《诗经》以来注重反映社会现实的优良文学传统,成为古代诗歌艺术的又一高峰,对后世影响巨大。

杜甫是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。存诗1400多首,有《杜工部集》。

八、清帝退位诏书译文?

《清帝退位诏书》原文及翻译:

原文:奉旨朕钦奉隆裕皇太后懿旨:前因民军起事,各省响应,九夏沸腾,生灵涂炭。特命袁世凯遣员与民军代表讨论大局,议开国会、公决政体。

译文:朕钦奉隆裕太后懿旨:前面因为民军起事,各省响应,国内沸腾,生灵涂炭,特命令袁世凯派人与民军代表讨论大局,商量召开国会,公决政治体制。

原文:两月以来,尚无确当办法。南北暌隔,彼此相持。商辍于涂,士露于野。徒以国体一日不决,故民生一日不安。

译文:但是两月以来,还没有议出妥当的办法,南北隔开,彼此互相指谪,经商的中断在路途,士民寄宿于荒野,只是因为国家体制一日不决,故民生一日不安。

原文:今全国人民心理,多倾向共和。南中各省,既倡义于前,北方诸将,亦主张于后。人心所向,天命可知。予亦何忍因一姓之尊荣,拂兆民之好恶。

译文:今全国人民心理多倾向共和,南部中部各省倡议共和于前;北方诸将亦主张共和于后,人心所向,天命可知,我也如何忍心因为我们皇帝一姓之尊荣,违背天下人民民心。

原文:是用外观大势,内审舆情,特率皇帝将统治权公诸全国,定为共和立宪国体。近慰海内厌乱望治之心,远协古圣天下为公之义。

译文:今天外观大势,内审舆情,特率皇帝将统治权公诸全国,定为立宪共和国体。近安慰海内讨厌乱希望治之心,远合古圣人天下为公之义。

原文:袁世凯前经资政院选举为总理大臣,当兹新旧代谢之际,宜有南北统一之方。即由袁世凯以全权组织临时共和政府,与民军协商统一办法。

译文:袁世凯以前经过资政院选举为总理大臣,在这个新旧代谢之际,宣布南北统一的方法,即由袁世凯以全权组织共和政府,与民军协商统一办法。

原文:总期人民安堵,海宇乂安,仍合满、汉、蒙、回、藏五族完全领土为一大中华民国。予与皇帝得以退处宽闲,优游岁月,长受国民之优礼,亲见郅治之告成,岂不懿欤!钦此。

译文:总的来说,是期待人民安居,海宇平安,仍合汉满蒙回藏五族完全领土为一大中华民国,我与皇帝也好退处安闲,优游岁月,长受国民之优礼,亲见大治之告成,这正是我们乐意看到的安定局面! 钦此。

九、潍县令之清操译文?

河南的户部抒愫,在顺治壬辰年中进士。在担任潍县县令时,其高尚的情操让人赞叹。大商人郭某,在打官司的时候。有十多位官员替郭某打招呼,侯抒愫关门不和他们沟通,与他同一年考中在莱州叫方守的人,致书责罚他,希望他向他解释原因。他回答说:“如果作为官吏没有真才实学,玩忽职守,心中会惭愧,只有报效朝廷,为民请命,老师的教诲我不敢不听从。”方守知道后感到愧疚。

抒愫出自宰相世家,其兄抒恽教导他说:“我们家家世清白,如果你当了贪官,我就不把你当弟弟了。”所以抒愫的情操让人敬佩,都是受到其哥哥教导的。

原文:

十、清·律然《落梅》译文?

清·律然《落梅》和风和雨点苔纹,漠漠残香静里闻。林下积来全似雪,岭头飞去半为云。不须横管吹江郭,最惜空枝冷夕曛。回首孤山山下路,霜禽粉蝶任纷纷。

①和:犹言随,伴。点:点缀。本为花落,被动,说是点缀,主动。诗之新颖精巧亦在此处。漠漠:无声。犹言默默。

②林下句:谓默林花落,花办积垒如雪。岭头句:谓梅花随风而飘,与岭头之云一齐飞扬。

③横管:笛。此处暗指笛曲“梅花三弄”。江郭:江畔城边,泛指各处。夕曛:夕阳。

④孤山:浙江省杭州市西湖北端一小山名,以多梅著称。宋人林逋种梅养鹤,隐居于此。霜禽句:谓梅花落尽了,而山下的禽鸟蝴蝶依然纷纷飞舞歌鸣。霜禽指白色羽毛的鸟类,如鸥、鹤等。粉蝶指色彩缤纷五颜六色的蝴蝶。赏析  梅以其贞干高节,先春而放,常得人青睐。写早梅报春者有之,写盛梅如海者亦有之,写月影梅枝者有之,写踏雪寻梅者亦有之,而写落梅者却不多见。然公此诗,绘尽落梅之态,写尽落梅之况:和风和雨,漠漠残香,积来林下,飞去岭头,不须横笛,最惜空枝,句句都是梅落光景,句句未离落梅情状。铺张渲染,极尽能事,描摹绘写,动静得宜。翰林学士兼诗人柏谦评然公诗“穆如清风,静如止水”。此之谓也。

一周热门