法语吊唁信格式 是怎么样的?
一、法语吊唁信格式 是怎么样的?
Chers amis,
Les paroles ne suffisent pas à soulager la douleur , mais puissent la compréhension et la chaleur dégagées par ceux qui partagent votre deuil atténuer , ne serait-ce qu’un peu, la sensation d’impuissance causée par la perte de l’être cher 。
Sincères Condoléances。 亲爱的朋友们, 这些话不足以减少痛苦,但希望参加您的追悼会的人们的理解与热心能减少一些或者一点点失去亲朋的无助的感情。 诚挚的哀悼
Chers amis, Nos plus sincères condoléances。
Dans un jardin, à l’ombre d’un mur, une rose poussait doucement。 Un jour, attirée par la lumière filtrant à travers une large fissure, la rose, peu à peu, traversa le mur。
Vous qui pleurez sa perte, consolez-vous, car la rose fleurit toujours, plus belle que jamais, dans la lumière du Très-
Haut。
Bien que cette épreuve soit difficile à surmonter, puisse ce témoignage de sympathie apporter quelque réconfort。 Toutes mes sympathies。
。
二、商务通信礼仪中的吊唁信有什么样的礼仪?
这是祭奠死者(吊)、慰问家属(唁)的一种信函,主要目的是悼念死者、劝慰家 属。这种信要针对具体对象而遣词命意,文字要庄重、朴实,要流露真挚的感情。 吊唁信是不能亲临悼念、慰问才用的,要考虑时间及时发出。吊唁信一般是发给丧 家(私人间)或治丧组织(组织间)的。如果需要更快地达致对方,也可以使用电报 的形式。
三、一个对你不好的上司死了,你会去吊唁呢还是不去?
去吧。宽容大度是美德。来点绅士风度,受益的是你自己。忘掉一切恨吧。
俗话说“人之将死,其言也善”,一个人去世后,他留在世间的一切都会成空,你该去吊唁的,不如就让一切恩怨随他而去化为空气好了,呵呵。我想活着的人至少应该有原谅已去世的人的气度吧!
忘掉过去的不快,多想想亡者的优点,体现你的大度,会得到同事们的由衷称赞和佩服的。
既然你还想起他。。。。去吧!