当前位置:首页 > 碑文 > 正文

蔡家祖庙的来历?

2023-01-08 11:00:46  来源:网络   热度:

一、蔡家祖庙的来历?

水从西山流庄还,

门开葛洪孤岩间,

还乡锄禾常垂钓,

时与渔翁相往还。

830年前,70多岁的蔡存平告老还乡,将家从白山迁徙到莞渭岩龙(当时统称水洋),这首刻在横峰街道后洋村村委会附近的蔡氏家庙内石碑上的遗诗,正是存平公晚年生活的写照。

据蔡氏家庙内碑文记载,浙闽蔡氏始祖谟公,河南开封府考城县人氏,晋中宗元帝间官居侍中,老皇殆驾,太后专权,三次调谟公辅佐少皇而公不从,遂被贬庶民,隐居黄岩平田。莞渭蔡氏十八祖徙居白山,传四世文莞公得两子,长子鎬,南宋淳熙二年武博学士,随浙东常平使朱熹驻节台州,中年迁居天皇。次子存平,淳熙四年进士,官居朝奉,晚年归乡,世居莞渭,即为莞渭蔡第一世。据碑文记载,鎬无后嗣,莞渭蔡氏继之,所以家庙祭祀,两公并立。

据蔡逸梅先生搜集整理的蔡氏家庙资料显示,存平公在莞渭生活了约5年后,上书朝廷,要求给予封疆和祠名,朝廷念始祖有功,钦赐“蔡氏家庙”,允许塑像祭祀,同时还把存平公住宅周围的大片滩渚批做官渭,赐给蔡氏子孙开发耕种,但因金人入侵,建设祠堂被搁浅。1516年,即明武宗正德16年,莞渭蔡氏祖先聚众建祠,刚把基础设施筑造好,又有倭寇侵略沿海,造祠再度搁浅。直到清朝顺治年间(1644年),族长右申公发动群众捐资,重修族谱,继承先祖遗志,建造成现在模样的蔡氏家庙。蔡氏家庙从1516年第一次筑基算起,已有500年历史。

笔者两次探访蔡氏家庙,细看了几处石碑,蔡氏世代皆有杰出的人才,官做到吏部尚书、中书令、太守、府台、内阁秘书臣等职位的大有人在,蔡氏中人“居于庙堂之上”可谓久矣!蔡氏的沿革也穿插着历史朝代的变迁、封建士大夫阶层的各种联系,其中存平公的兄长蔡鎬与朱熹的关系就颇为密切,现在可查的就有 《朱子大全集》第九卷中朱熹追忆蔡鎬的两首真诚动人的挽诗:

挽蔡武博正之

二、双人碑文,父母一方在世,现在这个碑文该怎么写!

都按照去世的版本写好刻上(譬如先考某某某、先妣某某某),在世的人名用纸封上或贴上(纸的颜色根据当地习俗不一样,我在南方北方各地见过不同颜色的,黑色红色和黄色的,可以请教当地的风水师)。因为现在碑文都是机刻的,如果装上了,以后要再刻,就要拆碑,就会动了地气,对家族及风水反而不合适。

谁没了就写谁 另一半留着

你嗖一下周隐禅,他会帮助你

三、“远非”一词什么意思?

“远非”是一个短语,不是一个词.

“远”是形容词,意为多,指差距大.远是形声字,辶(chuò)为形,袁为声(在繁体字中)。拼音yuǎn,用作距离长,与“近”相对、远见(远大的眼光)、时间长、关系疏,不亲密、深奥,旨远等。另外有同名漫画角色信息。

“非”是副词,相当于“不”、“不是”.

非,fei,像鸟的翅膀左右展开,相背的样子。引申为“相背”、与是相背,不是也。[1]

〈动〉

(1) 指事。金文作“兆”,像“飞”字下面相背展开的双翅形,双翅相背,表示违背。本义:违背;不合。

(2) 同本义 [violate;run counter to;not conform to]

非,违也。从飞,下翅取其相背也。――《说文》

非刀匕是共。――《礼记・檀弓》。皇氏注:“不也。”

非礼也。――《礼记・礼运》。注:“犹失也。”

傲主人,非礼也;以贵骄人,非道也。――《世说新语・简傲》

表示否定的一个词语。有时表示超乎寻常。也是一种逻辑算法,常在计算机中以“非门”或“二极管”的形式存在。表示为:NOT。

远非是一人名 男,1937年6月生,河北省任邱市人。笔名远非,号冀民。中国书法家协会会员,八届书展获佳作奖。 吉林省白山市21中学退休中学教师。吉林省白山市书法协会顾问。生于书法世家。六岁从父学书,初学唐楷的颜为主,1983年白山市书法大赛获特等奖;1985年在该市21中学从事专业书法教学,同时对各种书法进行了深入的学习和研究。作品在“牡丹杯国际大赛”、“峨眉杯全国书赛”“东峰杯林国际大赛”、“全国书法精英大赛”和洞天夜光杯全国书赛等获奖,所教学生多次在省市乃至全国青少年重大书法比赛中获奖。因此获园丁铜奖和园丁金奖。发表论文“中学书法教学琐谈”。1993年为白山市书法了石棚墓碑文作品及传略入编《当代书坛群星谱》、《中国当代艺术界名人录》、《20世纪世界书法作品鉴赏》、《世界美术书法家世纪末成就大典》、《国际人物辞海》2000年经典巨卷并荣获“世纪杰出人物”称号,同时被聘为高级编委。

与不是相比差得太多

四、求一篇文言体的墓碑文,谢谢

祭十二郎文 作者:韩愈

年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵: 呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南。零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆。吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。 吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨。吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久。图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。 去年,孟东野往。吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早逝。如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也!”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎! 呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣! 虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。 汝之子始十岁,吾之子始五岁。少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪!呜呼哀哉!呜呼哀哉! 汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。”未始以为忧也。呜呼!其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯乎?汝之书,六月十七日也。东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之耳。其然乎?其不然乎? 今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食,可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。 呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养于共居,殁不能抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。吾行负神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接。吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊颍之上,以待余年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。 呜呼!言有穷而情不可终,汝其知也邪!其不知也邪!呜呼哀哉!尚飨!

编辑本段译文

某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的魂灵: 唉,我从小就成了孤儿,等到大了,不知道父亲是什么模样,只好靠哥嫂抚养。哥哥在中年时死在南方,我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦零丁,一天也没有分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你指着我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊! 我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州任职,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到西边去,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊! 去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢? 唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊! 即使这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。 你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛! 你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢? 你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢? 现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,然后让奴婢们按照他们的意愿.或去或留。 唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢? 从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。 唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!

祭薛助教文

维元和四年,岁次己丑,后三月二十一日景寅,朝散郎守国子博士韩愈、太学助教侯继,谨以清酌之奠,祭于亡友国子助教薛君之灵。

呜呼!吾徒学而不见施设,禄又不足以活身;天於此时,夺其友人。同官太学,日得相因;奈何永违,q隔数晨;笑语为别,恸哭来门。藏棺蔽帷,欲见无缘;皎皎眉目,在人目前。酌以告诚,庶几有神。呜呼哀哉,尚飨。

祭虞部张员外文

维年月日,愈等谨以清酌庶羞之奠,敬祭于亡友张十三员外之灵。

呜呼!往在贞元,俱从宾荐。司我明试,时维邦彦。各以文售,幸皆少年。t游旅宿,其欢甚焉。出言无尤,有获同喜。他年诸人,莫有能比。倏忽逮今,二十余岁。存皆衰白,半亦辞世。外缠公事,内迫家私。中宵兴叹,无复昔时。如何今者,又失夫子。懿德柔声,永绝心耳。

庐亲之墓,终丧乃归。阳避职,妻子不知。分司宪台,风纪由振。遂迁司虞,以播华问。不能老寿,孰究其因?托嗣於宗,天维不仁。酒食备设,灵其降止。论德情,以视诸诔。尚飨。

祭薛中丞文

维年月日,某官某乙等,谨以清酌庶羞之奠,祭于亡友故御史中丞赠刑部侍郎薛公之灵。

公之懿德茂行,可以励俗;清文敏识,足以发身。宗族称其孝慈,友朋归其信义。累升科第,亟践班行;左掖南台,共传故事。诗人墨客,争讽新篇。羽仪朝廷,辉映中外。长途方骋,大限俄穷。圣上轸不之悲,具僚兴云亡之叹。况某等忘言斯久,知我俱深;青春之游,白首相失。来陈薄奠,讵尽哀诚。呜呼哀哉,尚飨。

祭裴太常文

维年月日,愈等谨以庶羞清酌之奠,敬祭于故太常裴二十一兄之灵。

朝廷之重,莫过乎礼,虽经策具存,而精通盖寡。自郊丘故事,宗庙时宜,大君之所旁求,丞相之所卒问,群儒拱手,宗祝醉心。兄皆指陈根源,斟酌通变,莫不允符天旨,克协神休。至乎公卿冠昏,士庶丧祭,疑皆响答,问必实归。从我者足为轨仪;异我者无逃指笑。动为时法,言比古经。独立一朝,高视千古,而又驱驰朋执,oa宗亲。檐石之储,常空於私室;方丈之食,每盛於宾筵;赠必固辞,求无不应。孰云具美,而不永年。某等早接游从,实钦道义,致诚薄奠,以诀终天。呜呼哀哉,尚飨。

祭柳子厚文

维年月日,韩愈谨以清酌庶羞之奠,祭于亡友柳子厚之灵。

嗟嗟子厚,而至然邪?自古莫不然,我又何嗟。人之生世,如梦一觉;其间利害,竟亦何校?当其梦时,有乐有悲;及其既觉;岂足追惟!

凡物之生,不愿为材;牺尊青黄,乃木之灾。子之中弃,天脱c羁;玉佩琼琚,大放厥辞。富贵无能,磨灭谁纪;子之自著,表表愈伟。不善为郏负寡眨磺山撑怨郏跏中浼洹W又恼拢挥檬溃荒肆钗嵬剑频壑啤W又尤耍砸晕耷埃灰怀獠桓矗悍纱烫臁

嗟嗟子厚,今也则亡;临绝之音,一何琅琅。遍告诸友,以寄厥子;不鄙谓余,亦托以死。凡今之交,观势厚薄;余岂可保,能承子托。非我知子,子实命我;犹有鬼神,宁敢遗堕。念子永归,无复来期;设祭棺前,矢心以辞。呜呼哀哉,尚飨。

祭周氏侄女文

维年月日,十八叔、叔母具时羞清酌之奠,祭于周氏二十娘子之灵。嫁而有子,女子之庆,缠疾中年,又命不永。今当长归,与一世违;凡汝亲戚,孰能不哀。撰此酒食,以与汝诀;汝曾知乎,我念曷阕。尚飨。

相关文章